Yeung, Jessica Siu-yin (2020) 'Intermedial Translation as Circulation: Chu Tien-wen, Taiwan New Cinema, and Taiwan Literature.' Journal of World Literature, 5 (4). pp. 568-586.
|
Text
- Published Version
Available under License Creative Commons Attribution 4.0 (CC-BY 4.0). Download (186kB) | Preview |
Abstract
We generally believe that literature first circulates nationally and then scales up through translation and reception at an international level. In contrast, I argue that Taiwan literature first attained international acclaim through intermedial translation during the New Cinema period (1982–90) and was only then subsequently recognized nationally. These intermedial translations included not only adaptations of literature for film, but also collaborations between authors who acted as screenwriters and filmmakers. The films resulting from these collaborations repositioned Taiwan as a multilingual, multicultural and democratic nation. These shifts in media facilitated the circulation of these new narratives. Filmmakers could circumvent censorship at home and reach international audiences at Western film festivals. The international success ensured the wide circulation of these narratives in Taiwan.
Item Type: | Journal Article |
---|---|
Additional Information: | Special Issue: Scale Shifting: New Insights into Global Literary Circulation, edited by Wiebke Sievers and Peggy Levitt |
Keywords: | Taiwan – screenplay – film – allegory – cultural policy |
SOAS Departments & Centres: | School Research Centres > Centre for Cultural, Literary and Postcolonial Studies Departments and Subunits > School of Languages, Cultures & Linguistics |
Subjects: | P Language and Literature > PI Oriental languages and literatures |
ISSN: | 24056480 |
DOI (Digital Object Identifier): | https://doi.org/10.1163/24056480-00504005 |
Date Deposited: | 10 Feb 2021 18:50 |
URI: | https://eprints.soas.ac.uk/id/eprint/34751 |
Altmetric Data
Statistics
Accesses by country - last 12 months | Accesses by referrer - last 12 months |