SOAS Research Online

A Free Database of the Latest Research by SOAS Academics and PhD Students

[skip to content]

Up a level
Export as [feed] Atom [feed] RSS
Group by: Creators Name | Date | No Grouping
Jump to: 2018
Number of items: 16.

2018

Odanaka, Akihiro and Cummings, Alan, trans. (2018) Notes on "Yoshitsune and The Thousand Cherry Trees: A Reading". 日本演劇学会英文紀要, 1 (1). Japan: Japanese Society For Theatre Research. pp. 3-11.

Uchiyama, Mikiko and Cummings, Alan, trans. (2018) Yoshitsune and The Thousand Cherry Trees: A Reading. 日本演劇学会英文紀要, 1 (1). Japan: Japanese Society For Theatre Research. pp. 12-26.

Orwin, Martin and Herbert, W.N., trans. (2018) 'Arrogance' and 'Seer'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. pp. 123-135.

Orwin, Martin, trans. (2018) 'Inclusive Thought'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. pp. 137-151.

Orwin, Martin, trans. (2018) 'Glorious Gobannimo'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. p. 177.

Orwin, Martin, trans. (2018) 'The Community of Ants'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. pp. 179-181.

Orwin, Martin, trans. (2018) 'Rain's Breeze'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. pp. 187-193.

Liu, Yangruxin, trans. (2018) “Guojia quanli yu Rujia jingdian” 國家權力與儒家經典 (State Power and the Confucian Classics) by Bernhard Fuehrer. Lin Ching-chang jiaoshou qi zhi huadan shouqing lunwenji 林慶彰教授七秩華誔壽慶論文集 . Taipei: Wanjuanlou tushu gufen youxiangongsi. pp. 333-345.

Ouyang, Wen-Chin, trans. (2018) The Duck that Broke the Mule's Back. Middle Eastern Literatures, 23 (2/3). London: Taylor and Francis. pp. 244-250.

Orwin, Martin, trans. (2018) Rooxaan by Jaamac Muuse Jaamac. Papers from the Linguistics Workshop: Somali Language and Literature at the Hargeysa Cultural Centre, December 2015 . Hargeysa: Ponte Invisibile.

Orwin, Martin, trans. (2018) The behaviour of the suffixes -le, -ley, -ey and la in Somali by Cabdiraxmaan C. Faarax 'Guri-Barwaaqo'. Papers from the Linguistics Workshop: Somali Language and Literature at the Hargeysa Cultural Centre, December 2015 . Hargeysa: Ponte Invisibile. pp. 53-61.

Sulamal, Abdul Wakil and Caron, James, trans. (2018) The Photograph Trade (Da 'Aksuno Bazar). Samovar, Strange Horizons .

Onyema, Emilia, trans. (2018) إستبيان مدرسة الدراسات الشرقية والأفريقية في التحكيم في أفريقيا – SOAS جامعة لندن التحكيم المحلي والدولي: وجهات نظر من ممتهني التحكيم الأفارقة 2018. London: SOAS University of London.

Orwin, Martin and Pollard, Clare, trans. (2018) 'Searching for my Culture' and 'Indispensable'. So At One With You, Bulshoy Ma Is Baran Lahayn . London: Ponte Invisibile and The Poetry Translation Centre. pp. 71-89.

Ouyang, Wen-Chin, trans. (2018) A chapter from Heir of the Tombstones by Walid Shurafa. IPAF Booklet, 2018 . IPAF: IPAF.

Ouyang, Wen-Chin, trans. (2018) ‘Fangs and Claws’, an excerpt of Dog War II by Ibrahim Nasrallah, winner of 2018 International Prize for Arabic Fiction. ArabLit . ArabLit.

This list was generated on Tue Dec 24 04:27:48 2024 GMT.