Up a level |
Albeity, Heba, trans. (2017) Literary translation as a pathway to the ‘humanisation’ of Eastern culture: Mansour Rahbani introduces the East to the West through his poetry. The SOAS Journal of Postgraduate Research, 10 (2016-2017). SOAS. pp. 121-130.
Githiora, Chege, trans. (2017) Unmarked Grave: A Story of the Mau Mau War. Nairobi: Phoenix Publishing.
Hill, Nathan W., trans. (2017) Lhasa Tibetan predicates by Yukawa Yasutoshi. Evidential Systems of Tibetan Languages . Berlin: De Gruyter Mouton. 187- 224.
Hill, Nathan W., trans. (2017) Old Burmese ry- a Remark on Proto-Lolo-Burmese Resonant Initials by Yoshio Nishi. Journal of the South East Asian Linguistic Society, 10 (2). pp. 1-10.
Liljenberg, Karen and Pagel, Ulrich, trans. (2017) Tōhoku 83 : Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchāsūtra : The Questions of Bhadrapāla the Merchant = ཚོང་དཔོན་བཟང་སྐྱོང་གིས་ཞུས་པ།. 84000 Translating the Word of the Buddha . New York: 84000: Translating the Words of the Buddha. pp. 1-35.
Orwin, Martin and Nagra, Daljit, trans. (2017) Catastrophe, Galiilyo. London: The Poetry Translation Centre.
Pagel, Ulrich and Lilljenberg, Karen, trans. (2017) The Great Lion's Roar of Maitreya (Maitreyamahāsiṃhanādasūtra). 84000: Translating the Words of the Buddha, Toh67 .
Sulamal, Abdul Wakil and Caron, James, trans. (2017) 'Faces and Thoughts (Tsire aw Andixene)'. Samovar, Strange Horizons .
Singleton, Mark, trans. (2017) Translation of article 'Religious Modernity', by Sébastian Tank-Storper. Dictionnaire des faits religieux [English Edition] . Paris: PUF. (Forthcoming)
Zhou, Hang, trans. (2017) 直立革命:或人类为何直立行走? [The Upright Revolution: Or Why Humans Walk Upright?] by 恩古⻬·瓦·提安哥 [Ngũgĩ wa Thiong’o],. Jalada Translation: Ngũgĩ wa Thiong’o, 1 . Jalada Africa.