Up a level |
Parfitt, Tudor and Abramson, G. (1983) 'Translation of “Again love has ended”.' Times Literary Supplement.
Abramson, Glenda and Parfitt, Tudor (1983) Great tranquillity: questions and answers [Translation from the Hebrew of Yehuda Amichai's Shalṿah gedolah]. New York: Harper and Row.
Parfitt, Tudor and Abramson, Glenda (1983) '“Beautiful are the families in Jerusalem”, “The child is sick”, “Jerusalem Ecology”.' London magazine, 23 (7). pp. 62-63.
Parfitt, Tudor and Abramson, Glenda (1983) 'Translation of “Beautiful are the families in Jerusalem”; “The child is sick”; “Jerusalem Ecology”.' London magazine, 23 (7). pp. 62-63.
Parfitt, Tudor (1983) 'Ahad Ha-Am's Role in the Revival and Development of Hebrew.' In: Kornberg, J., (ed.), At the crossroads: essays on Ahad Ha-am. New York: State University of New York Press, pp. 12-27.
Abramson, Glenda and Parfitt, Tudor (1983) Great tranquillity: questions and answers [Translation from the Hebrew of Yehuda Amichai's Shalṿah gedolah]. New York: Harper and Row.
Parfitt, Tudor (1983) 'Ahad Ha-Am's Role in the Revival and Development of Hebrew.' In: Kornberg, J., (ed.), At the crossroads: essays on Ahad Ha-am. New York: State University of New York Press, pp. 12-27.
Parfitt, Tudor and Abramson, G. (1983) 'Translation of “Again love has ended”.' Times Literary Supplement.
Parfitt, Tudor and Abramson, Glenda (1983) '“Beautiful are the families in Jerusalem”, “The child is sick”, “Jerusalem Ecology”.' London magazine, 23 (7). pp. 62-63.
Parfitt, Tudor and Abramson, Glenda (1983) 'Translation of “Beautiful are the families in Jerusalem”; “The child is sick”; “Jerusalem Ecology”.' London magazine, 23 (7). pp. 62-63.