Tahmasebian Dehkordi, Kayvan and Gould, Rebecca Ruth (2021) 'The Temporality of Interlinear Translation.' Representations, 155 (1). pp. 1-28.
|
Text
- Accepted Version
Download (634kB) | Preview |
Abstract
This article examines the temporality of interlinear translation through a case study of the rendering of Friedrich Hölderlin’s poetry into Persian. We argue that, in its adherence to the word order of the original, the interlinear crib prioritizes the temporality of the instant (kairos) over the temporality of the linear sequence (chronos). Kairos is made manifest in the literalist translations of Hölderlin by the modernist Iranian translator-poet Bijan Elahi (d. 2010). This inquiry advances our understanding of the role of syntax in constituting literary form and in shaping translation, and exposes the contingency of the translator’s decisions in every given literary juncture.
Item Type: | Journal Article |
---|---|
SOAS Departments & Centres: | Departments and Subunits > School of Languages, Cultures & Linguistics > Department of Linguistics |
ISSN: | 07346018 |
Copyright Statement: | This is the version of the article accepted for publication in Representations, 155 (1). pp. 1-28 (2021), published by University of California Press. Re-use is subject to the publisher’s terms and conditions. |
DOI (Digital Object Identifier): | https://doi.org/10.1525/rep.2021.155.1.1 |
Date Deposited: | 04 Mar 2024 10:33 |
URI: | https://eprints.soas.ac.uk/id/eprint/41006 |
Funders: | European Union |
Altmetric Data
Statistics
Accesses by country - last 12 months | Accesses by referrer - last 12 months |