SOAS Research Online

A Free Database of the Latest Research by SOAS Academics and PhD Students

[skip to content]

Tahmasebian Dehkordi, Kayvan (2023) 'Translating the Plural Text: Samuel Beckett in Persian.' Translator, 29 (1). pp. 76-89.

Text - Accepted Version
Download (438kB) | Preview


The process by which a literary text comes to be is among the understudied domains of translation studies. This article draws on my experience of translating Samuel Beckett’s late prose works into Persian to explore how a convergence of translation studies and genetic criticism can affect and broaden the literary translator’s choices. I outline a new way for literary translation to approach unstable source texts which consist of a set of drafts. I demonstrate how my translation of Beckett's late prose works into Persian consists of translating the differential space between the English and the French versions of Beckett’s work, on the one hand, and between the variants of each version according to the variorum editions of his works, on the other.

Item Type: Journal Article
Keywords: Samuel Beckett, translation, avant-textes, variants
SOAS Departments & Centres: Departments and Subunits > School of Languages, Cultures & Linguistics > Department of Linguistics
ISSN: 13556509
DOI (Digital Object Identifier):
Date Deposited: 04 Mar 2024 09:27
Funders: European Union

Altmetric Data


Download activity - last 12 monthsShow export options
Downloads since deposit
6 month trend
6 month trend
Accesses by country - last 12 monthsShow export options
Accesses by referrer - last 12 monthsShow export options

Repository staff only

Edit Item Edit Item